Tela do artista plástico moçambicano Antero Machado.

Tela do artista plástico moçambicano Antero Machado.

terça-feira, 29 de maio de 2012

MINERÊS


Uma coisa que eu acho deliciosa nesse nosso Brasilzão é a linguagem regional com todas as suas características próprias, sotaques e neologismos.
Essa enorme diversidade cultural, talvez possa ser explicada pela diferente colonização de cada região, o que deixou profundos traços e características peculiares.  A grosso modo podemos destacar:  O nordestino tem uma forma bastante singular de se comunicar, ele utiliza várias expressões típicas como “painho”,“oxente”, “mainha”, denotando aí, traços herdados da época da escravidão. No Centro Oeste, também existem expressões bastante interessantes e um sotaque curioso, já que eles prolongam bem o som do “R” lembrando um pouco o sotaque do interior paulista.  O povo do Norte tem um sotaque parecido com o carioca, mas existe uma sutil diferença na entonação usada nas frases, já que os sons das letras “r” e “s” lembram bem quem mora no Rio embora se utilizem de poucas gírias. Na região Sudeste concentra a maior variedade. O mineiro tem seu texto “cantado”e manso. O carioca seu sotaque característico e expressões que são a sua cara (“mermão”, “qualé”, “é mermo?”).  No Estado de São Paulo fica claro quem é do interior e quem é da capital, graças ao glorioso fonema da letra “r”. No Sul o gaucho tem o seu sotaque com uma entonação espanhola e varias palavras dele derivadas, alem da influencia indígena.
Eu, quando menino, adorava imaginar uma conversa entre um nordestino, caboclo lá do sertãozão, conversando com um gaucho, daqueles gaudérios da fronteira. 
Será que dava prosa?

Vim aqui hoje com esse papo, sugestionado por um e-mail que recebi.
Era um e-mail que só os bons entendedores do puro mineirês conseguem entender. 
Tem que ter PHD para entender o que os minerim estão falando.
Olha só pra vocês verem:

Dois mineiros conversando ao celular :

-Neksetá?  
-Tokiconcê
-Nôndikikoncê?
-Trazdocêssô
-Faverdadsô. Oncocetá?
-Eu tôonkocetá
-Maonkotô?
-Onkocetássô ??? Cetáonkotô!
-Numtotivenusô!
-To-inaí!
-iondékinoisvai?
-Cevaoncovô!
-Issossêissô. Maoncocevai?
-Voconcê!
-Covoconcêissossei! Maoncovoconcê?
-Seindanumsá? Ticontássô!
-Xôtifalá. Sicevaionconumgodií-cevaissó,sô! (essa é ótima!!!)
-Nenchusákussô! Sótotifalano-ótotifalanu!
-Vemkikocêvaivêkekébompatóss!
-Tobrincânussô.
-Godissunão!
-Tocheganaí...
-Totisperanu!

Ôcetendeu tudim???
Vai aqui a tradução procê entender:

-Onde que você está?
-Estou aqui com você.
-Onde aqui com você?
-Atrás de você, sô
-Fala verdade, sô. Onde que você está?
-Eu estou aonde você esta.
-Mas onde que eu estou?
-Onde você está, sô? Você esta aonde eu estou
-Não estou te vendo, sô
-Estou indo aí....
-E onde é que nos vamos?
-Você vai aonde eu vou.
-Isso eu sei, sô. Mas aonde você vai?
-Vou com você.
-Que eu vou com você isso eu sei. Mas aonde eu vou com você?
-Você ainda não sabe? Vou te contar, sô!
-Deixa eu te falar. Se você vai aonde eu não gosto de ir - você vai só, sô!
-Não enche o saco, sô!Só estou te falando – olha, estou te falando!
-Vem aqui que você vai ver o que é bom pra tosse!
-Estou brincando, sô.
-Não gosto disso não!
-Estou chegando aí....
-Estou te esperando!

Facim, né mesmo?

Imagem da net

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...